Ortsnamn från Disgen i GEDCOM-export för FamilyTreeDNA

Vid uppladdning av GEDCOM till FamilyTreeDNA (ftdna) eller andra internationella webbplatser kan det vara lämpligt att anpassa inmatade ortsnamn. Personligen följer jag standarden som Disgen använt sig av under lång tid, med de svenska länsbokstäverna. Jag trivs bra med det eftersom det sparar mycket plats när platsen ska visas. Tre tecken ”(P)” istället för 13 för ”Älvsborgs län”. Det ger en exakt bestämning av orten som de flesta äldre svenskar förstår och i synnerhet släktforskare.

När det kommer till internationella förhållanden kan det dock vara lämpligt att anpassa ortsnamnen för den målgruppen! Ett sätt är att exportera till GEDCOM (UTF8) och öppna filen i NotePad++ (ladda ned gratis).

Trycker på Ctrl+F för att öppna Find and replace-rutan. Byt flik till ”Replace” och kopiera in följande regular expression (se till att valet ”Regular expression” är ikryssat!):

(2 PLAC) (.*?) (\(P\))

Skriv in länsnamnet som ska skrivas ut i fulltext, i Replace-rutan:

\1 \2, Älvsborgs län, Sweden

Tryck på Replace (all) och kontrollera resultatet.

Jag har det så ”bra” att mina anor bakåt i tiden bara finns i ett fåtal län, så det innebär bara ett par upprepningar av ovanstående, t.ex. med (P) / Älvbsorgs län utbytta mot (R) och Skaraborgs län samt mot (O) och Göteborgs och Bohus län.

”Sweden” lägger jag också till… för hur ska en användare i utlandet annars kunna veta att det rör sig om Sverige?

Lämna ett svar

E-postadressen publiceras inte. Obligatoriska fält är märkta *